29 mayo 2007

TODO ES VANIDAD

Hoy se cumple un año desde que empecé a escribir en este blog, que puse en marcha un País de Chanclas en el que divagar públicamente. Quien lo haya seguido desde el principio habrá visto cómo ha ido cambiando de intenciones, que me he hecho eco de algunos acontecimientos de la actualidad (aunque siempre pasados por mi tamiz kitsch) y, sobre todo, que me he entregado a la gandulería y no he sido capaz de responder al compromiso de actualizar frecuentemente.

Aparte de volver a la escritura, conocer a buenas personas y reencontrarme con algunas otras, si he de resumir lo que ha significado para mi vida este blog y la aparición del ADSL 24 horas en mi casa, debería decir: recuerdos. En varias ocasiones he hecho referencia a cómo gracias a la red de redes y sus diferentes utilidades he dado con músicas, películas o gente que buscaba. Esto es una cápsula del tiempo global de la que podemos desenterrar las partes que nos interesan.

Por eso hoy, en este primer aniversario, quiero brindaros una pequeña pieza que he preparado sobre algo que, como otras tantas cosas, se alojaba en mi memoria como un lejanísimo recuerdo bastante distorsionado. Cuando tenía 6 años, la RAI produjo una película que contase la vida de San Felipe Neri y, de paso, la de algunos ilustres católicos de su época como San Ignacio de Loyola, San Carlos Borromeo o Santa Teresa de Ávila. State Buoni, Se Potete (Luigi Magni, 1983) hace referencia en su título a una máxima que, al parecer, el santo repetía a sus chavales del Oratorio: "Sed buenos, si podéis." Aquí emitida en TVE dividida en varios capítulos como Un Santo para los Niños, queda en la mente de mucha de la gente de mi época (y de los mayores) como la del Tutto Vanità, ya que en la estupenda banda sonora de Angelo Branduardi, se incluía el tema Vanità di Vanità que cantaban los niños y se repetía en diferentes versiones a lo largo del filme. Según cuentan, Filippo Neri recordaba a sus muchachos que todo es vanidad, como dice el Eclesiastés (Kohélet) en Ecl 1,2 "... vanidad de vanidades; todo es vanidad."

Así que aquí tenéis este momento de la película en el que los niños cantan (hacen playback) Vanità di Vanità mientras, en un cameo, el propio melenudo Angelo Branduardi los dirige.

10 comentarios:

Anónimo dijo...

Feliz primer aniversario, y feliz (espero)retorno a la blogosfera!

Anónimo dijo...

IL MIO BAMBINO CAROOOO¡DUOVE RINKONTRAS QUESTES COSSES?RIBUSCANDO IN LA TUA MENTE?
CERTAMENTE DOVE VENIRE A XABIA IL VENTO DI MARE POSSE CURARTE DE LA TUA.....INFLUENZZA? MENTALE,,,,,
VAI¡ VIA¡ VIENNI DI CUA¡¡¡¡CUA¡ CUA¡ CUA¡....

Anónimo dijo...

HE PUESTO ANONIMO PARA IR MAS RAPIT...SONNO IO....GIOVANNI RANNA...O MARCO? O HEIDI?,NO HEIDI ERES, KON ESOS MOFLETILLOS....KISSES

Anónimo dijo...

Otro/a como Aznar, inventándose el italiano. Facile e divertente (ains, animalicos...)

Anónimo dijo...

Buenas! me alegro de "formar" parte de ese año tuyo con blog, aunque haya sido hacepoco y hablemos poco...

Anónimo dijo...

Me han ofrecido realizar "sed buenos, si podeis: segunda parte" protagonizado por Rosa Valenty y Jesús Bonilla en el papel de San Francisco de Asís. Creo que sufro mal de alturas y he decidido rechazar de plano la oferta.¿Habré cometido quizás mi suicidio profesional?
Oh dios, no soy más que un monigote lacerante.

MONSEÑOR ANDRES TIRADO PEREZ dijo...

Lo felicito que Dios lo bendiga, e buscado mucho la película de y no la e encontrado ayude por favor a buscarla en DVD.

Con cariño.

PADRE ANDRE TIRADO
WWW.TUCORAZONYELMIO.ORG

Unknown dijo...

es coña, no?

Anónimo dijo...

Il semble que vous soyez un expert dans ce domaine, vos remarques sont tres interessantes, merci.

- Daniel

Fermin dijo...

Bueno, llevo más de dos horas intentando encontrar esta película doblada al castellano donde digan "pene" en lugar de "lo nuestro" y no me cambien "No es un maricón" por "No es un hombre".
Me temo que nunca hubo doblaje sin censura eclesiástica.
La ponen como ejemplo para católicos en español o en latino, tanto da. Debían poner en su lugar película doblada para beatas y santurrones de medio pelo.
Me revuelve las tripas esa traducción edulcorada que no tiene la película original.
Destrozan toda la naturalidad.